Avevamo gia appreso che avere contenuti in diverse lingue, comporta una maggiore visibilità nel resto del mondo
ConveyThis è un servizio gratutito che permette di creare un bottone a tendina, il quale gestire la traduzione dei contenuti appoggiandosi ad altri servizi di traduzione online.
Registrandosi gratuitamente al servizio abbiamo la possibilità di monitorare le statistiche degli accessi in tutto il mondo
Sono disponibili delle FAQ e Video Tutorial per usare al meglio il servizio di traduzione
Tempo fa vi consigliai un plugin per WordPress Global Translator, che nel tempo ho constatato avere un paio di difetti, magari con la prossima versione saranno corretti.
Voi siete a favore o contro la traduzione automatiche per i Blog?
via [AB Techno]
Prezzo: EUR 12,90
Promozione: EUR 10,96
Prezzo: EUR 18,00
Promozione: EUR 15,30
Prezzo: EUR 21,90
Promozione: EUR 19,90
Prezzo: EUR 13,90
Promozione: EUR 11,82
Articoli simili BlogPluginTraduzione
Oggi vediamo alcuni indispensabili consigli SEO per migliorare la visibilità dei siti web o ancora meglio degli  articoli, con lo scopo di migliorare la predisposizione all’indicizzazione dei nostri progetti web sui motori di ricerca. Ormai anche il Web Designer, soprattutto se è ha intrapreso la carriera da Freelance, deve assolutamente conosce alcune nozioni base della SEO. [...]
Come ogni giorno, mi ritrovo a girovagare per il web: news dal mondo, articoli di nuovi o aggiornamenti social, altro vip che si cancella da Twitter… solita routine, quando ad un tratto vengo attratto dalla notizia di un nuovo Social Network super esclusivo. Già avevo sentito parlare di Path, ma non so per quale strano [...]
Sono sempre troppo poche le campagne creative che puntano a sensibilizzare sulla causa animalista, contro le violenze e i test sugli animali, eppure quelle che hanno colpito di più l’immaginazione sono scolpite nelle coscienze di ognuno come segni indelebili. Tra tutte, una delle più meritevole degli ultimi anni è quella dell’azienda inglese LUSH, che ha [...]
Christophe Huet è un fotografo specializzato nel fotoritocco digitale, che divide facilmente le opinioni del pubblico, in quanto sappiamo benissimo che esistono due distinte correnti di pensiero. I primi, puristi della foto per i quali la manipolazione è da pena di morte, e i secondi, gli artisti del fotoritocco come Christophe che del fotoritocco hanno [...]

Sergio
3 novembre 2008
Wow fantastico!
Marika
3 novembre 2008
Io sono contrario alle traduzione automatiche.
Più delle volte sono piene di errori di traduzione…
Sarebbe meglio pensare a traduzioni manuali con persone che conoscono la lingua
cirio
3 novembre 2008
per chi l’ha testato: come si presenta la traduzione?! Se è come babelfish lascio perdere..
Francesco Gavello
3 novembre 2008
Contrario, ma solo per la qualità finale dei servizi che ho avuto modo di provare nel corso del tempo.
Francesco
3 novembre 2008
Beh, per quanto sono orientato ad essere contrario per gli errori di traduzione sono però fondamentalmente favorevole, perchè comunque anche uno straniero può leggere gli articoli anche se ci sono errori di traduzione.
Cioè sono favorevole perchè penso sia “meglio di niente”.
Issivan
3 novembre 2008
Perde di credibilità il blog…se la traduzione fa schifo. Come tutti i programmi di traduzione compreso quelli a pagamento
Marcello
4 novembre 2008
Contrario, troppi errori nelle traduzioni automatiche.
Stefano
4 novembre 2008
Sul blog di Libero non funziona… Non è possibile inserire script! Dalle istruzioni il codice va inserito tra i tags e che ovviamente un blog non ha. Come si può fare? Esiste un’alternativa? Grazie.
Patrick
7 novembre 2008
Ottima risorsa Julius; ho testato la resa e da risultati, mantenendo il codice pulito. Grazie!
elisabetta
12 luglio 2010
Una traduzione malfatta è un danno enorme e puo’ creare dei seri mpalintesi. Non da valore – piuttosto svalorizza la propria immagine il proprio pensiero.